1 Corinthians
Chapter 2
|
Der erste Brief des Paulus an die Korinther
Kapitel 2
|
1 And I,2504 brethren,80 when I came2064 to4314 you,5209 came2064 not3756 with2596 excellency5247 of speech3056 or2228 of wisdom,4678 declaring2605 unto you5213 the3588 testimony3142 of God.2316
|
1 Und2504 ich, liebe Brüder80, da ich zu4314 euch5209 kam2064, kam2064 ich nicht3756 mit2596 hohen5247 Worten3056 oder2228 hoher Weisheit4678, euch5213 zu verkündigen2605 die göttliche2316 Predigt3142.
|
2 For1063 I determined2919 not3756 to know1492 any thing5100 among1722 you,5213 save1508 Jesus2424 Christ,5547 and2532 him5126 crucified.4717
|
2 Denn1063 ich hielt2919 mich1722 nicht3756 dafür, daß ich etwas5100 wüßte1492 unter euch5213 ohne1508 allein JEsum2424 Christum5547, den5126 Gekreuzigten4717.
|
3 And2532 I1473 was1096 with4314 you5209 in1722 weakness,769 and2532 in1722 fear,5401 and2532 in1722 much4183 trembling.5156
|
3 Und2532 ich1473 war1096 bei4314 euch5209 mit1722 Schwachheit769 und2532 mit1722 Furcht5401 und2532 mit1722 großem4183 Zittern5156.
|
4 And2532 my3450 speech3056 and2532 my3450 preaching2782 was not3756 with1722 enticing3981 words3056 of man's442 wisdom,4678 but235 in1722 demonstration585 of the Spirit4151 and2532 of power: 1411
|
4 Und2532 mein3450 Wort3056 und2532 meine3450 Predigt2782 war nicht3756 in1722 vernünftigen3981 Reden3056 menschlicher442 Weisheit4678, sondern235 in1722 Beweisung585 des Geistes4151 und2532 der Kraft1411,
|
5 That2443 your5216 faith4102 should not3361 stand5600 in1722 the wisdom4678 of men,444 but235 in1722 the power1411 of God.2316
|
5 auf1722 daß2443 euer5216 Glaube4102 bestehe5600 nicht3361 auf1722 Menschenweisheit4678, sondern235 auf Gottes2316 Kraft1411.
|
6 Howbeit1161 we speak2980 wisdom4678 among1722 them that are perfect:5046 yet1161 not3756 the wisdom4678 of this5127 world,165 nor3761 of the3588 princes758 of this5127 world,165 that come to naught: 2673
|
6 Wovon wir aber1161 reden2980, das ist dennoch Weisheit4678 bei1722 den Vollkommenen5046; nicht3756 eine Weisheit4678 dieser5127 Welt165, auch1161 nicht3761 der Obersten758 dieser5127 Welt165, welche vergehen2673;
|
7 But235 we speak2980 the wisdom4678 of God2316 in1722 a mystery,3466 even the3588 hidden613 wisdom, which3739 God2316 ordained4309 before4253 the3588 world165 unto1519 our2257 glory: 1391
|
7 sondern235 wir reden2980 von1519 der3739 heimlichen3466, verborgenen613 Weisheit4678 Gottes2316, welche GOtt2316 verordnet hat4309 vor4253 der Welt165 zu1722 unserer2257 Herrlichkeit1391,
|
8 Which3739 none3762 of the3588 princes758 of this5127 world165 knew:1097 for1063 had they1487 known1097 it, they would not3756 have302 crucified4717 the3588 Lord2962 of glory.1391
|
8 welche keiner3762 von den Obersten758 dieser5127 Welt165 erkannt1097 hat; denn1063 wo sie die3739 erkannt1097 hätten302, hätten4717 sie den HErrn2962 der Herrlichkeit1391 nicht3756 gekreuziget;
|
9 But235 as2531 it is written,1125 3739 Eye3788 hath not3756 seen,1492 nor3756 ear3775 heard,191 neither2532 3756 have entered305 into1909 the heart2588 of man,444 the things which3739 God2316 hath prepared2090 for them that love25 him.846
|
9 sondern235 wie2531 geschrieben1125 stehet: Das1492 kein3756 Auge3788 gesehen1492 hat191 und kein3756 Ohr3775 gehöret hat und in keines3756 Menschen444 Herz2588 kommen305 ist, das1909 GOtt2316 bereitet2090 hat denen, die3739 ihn846 lieben25.
|
10 But1161 God2316 hath revealed601 them unto us2254 by1223 his848 Spirit:4151 for1063 the3588 Spirit4151 searcheth2045 all things,3956 yea,2532 the3588 deep things899 of God.2316
|
10 Uns2254 aber1161 hat601 es GOtt2316 offenbaret durch1223 seinen Geist4151; denn1063 der Geist4151 erforschet alle3956 Dinge, auch2532 die Tiefen899 der GOttheit.
|
11 For1063 what5101 man444 knoweth1492 the things3588 of a man,444 save1508 the3588 spirit4151 of man444 which3588 is in1722 him?846 even2532 so3779 the things3588 of God2316 knoweth1492 no man,3762 but1508 the3588 Spirit4151 of God.2316
|
11 Denn1063 welcher3588 Mensch444 weiß1492, was5101 im Menschen444 ist, ohne1508 der3588 Geist4151 des846 Menschen444, der in1722 ihm ist? Also3779 auch2532 weiß1492 niemand3762, was3588 in GOtt2316 ist, ohne1508 der Geist4151 Gottes2316.
|
12 Now1161 we2249 have received,2983 not3756 the3588 spirit4151 of the3588 world,2889 but235 the3588 Spirit4151 which3588 is of1537 God;2316 that2443 we might know1492 the things3588 that are freely given5483 to us2254 of5259 God.2316
|
12 Wir2249 aber1161 haben nicht3756 empfangen2983 den Geist4151 der5259 Welt2889, sondern235 den Geist4151 aus GOtt2316, daß2443 wir wissen1492 können, was3588 uns2254 von1537 GOtt2316 gegeben5483 ist.
|
13 Which things3739 also2532 we speak,2980 not3756 in1722 the words3056 which man's442 wisdom4678 teacheth,1318 but235 which1722 the Holy40 Ghost4151 teacheth;1318 comparing4793 spiritual things4152 with spiritual.4152
|
13 Welches wir auch reden2980, nicht3756 mit1722 Worten3056, welche menschliche442 Weisheit4678 lehren kann1318, sondern235 mit Worten, die3739 der Heilige40 Geist4151 lehret, und2532 richten4793 geistliche Sachen4152 geistlich4152.
|
14 But1161 the natural5591 man444 receiveth1209 not3756 the things3588 of the3588 Spirit4151 of God:2316 for1063 they are2076 foolishness3472 unto him:846 neither2532 3756 can1410 he know1097 them, because3754 they are spiritually4153 discerned.350
|
14 Der3588 natürliche5591 Mensch444 aber1161 vernimmt1209 nichts3756 vom Geist4151 Gottes2316; es ist2076 ihm846 eine Torheit3472, und3754 kann1410 es nicht3756 erkennen1097; denn1063 es muß geistlich4153 gerichtet350 sein.
|
15 But1161 he that is spiritual4152 3303 judgeth350 all things,3956 yet1161 he846 himself is judged350 of5259 no man.3762
|
15 Der846 Geistliche4152 aber1161 richtet350 alles3956 und1161 wird von5259 niemand3762 gerichtet350.
|
16 For1063 who5101 hath known1097 the mind3563 of the Lord,2962 that3739 he may instruct4822 him?846 But1161 we2249 have2192 the mind3563 of Christ.5547
|
16 Denn1063 wer5101 hat des846 HErrn2962 Sinn3563 erkannt1097, oder wer3739 will4822 ihn unterweisen? Wir2249 aber1161 haben2192 Christi5547 Sinn3563.
|